1
00:00:04,740 --> 00:00:05,610
‫تابستونه!

2
00:00:05,610 --> 00:00:07,700
‫هندونه! بستنی!

3
00:00:07,700 --> 00:00:09,310
‫و باربیکیو!

4
00:00:09,310 --> 00:00:11,400
‫انگار فقط اومدی شکمتو سیر کنی!

5
00:00:11,400 --> 00:00:12,360
‫خب معلومه!

6
00:00:12,360 --> 00:00:14,110
‫بچه‌ها، ضدآفتاب‌هاتون رو زدین؟

7
00:00:14,110 --> 00:00:15,110
‫آره!

8
00:00:14,110 --> 00:00:15,110
‫بله!

9
00:00:15,110 --> 00:00:16,830
‫پوست یه آیدل، جونشه!

10
00:00:16,830 --> 00:00:19,480
‫من که همیشه درجا مثل لبو سرخ می‌شم.

11
00:00:18,310 --> 00:00:20,330
‫این خیلی باحال و هیجان‌انگیزه.

12
00:00:20,880 --> 00:00:23,100
‫حتی رینتارو هم به نظر میاد داره بهش خوش می‌گذره.

13
00:00:23,100 --> 00:00:24,230
‫اوهوم.

14
00:00:24,230 --> 00:00:26,690
‫راستی رینتارو، بازوهات چقدر گنده‌ست!

15
00:00:26,690 --> 00:00:28,390
‫اون عضله‌ها رو باش!

16
00:00:29,870 --> 00:00:31,050
‫اوه!

17
00:00:31,350 --> 00:00:34,680
‫راستش، منم تازگی‌ها دارم تمرین می‌کنم.

18
00:00:34,970 --> 00:00:37,380
‫هی! این کار عفت عمومی رو جریحه‌دار می‌کنه!

19
00:00:37,380 --> 00:00:40,450
‫وای خدا، می‌شه شماها یه کم آروم بگیرید؟
‫همین‌جوریشم هوا گرم هست!

20
00:00:40,450 --> 00:00:42,310
‫شماها چقدر پرانرژی هستین.

21
00:00:42,310 --> 00:00:45,570
‫و این‌گونه، آغاز می‌شود. آماده، و...

22
00:00:45,570 --> 00:00:48,320
‫تعطیلات تابستونیِ فوق‌هیجان‌انگیز F/ACE!

23
00:00:48,320 --> 00:00:50,390
‫هورااا!

24
00:00:50,390 --> 00:00:55,160
‫واو، شماها هرکدوم چقدر خاص هستید.
‫شاید اصلاً نیازی به فیلم‌نامه نداشته باشین.

25
00:00:55,160 --> 00:00:56,870
‫ممنونم.

26
00:00:56,870 --> 00:01:01,040
‫باورم نمی‌شه شما قراره کارگردانی
‫یکی از برنامه‌های F/ACE رو به عهده داشته باشید، آریموتا-سان.

27
00:00:59,330 --> 00:01:01,040
‫کارگردان مستقل

28
00:00:59,330 --> 00:01:01,040
‫یو آریموتا

29
00:01:02,200 --> 00:01:03,730
‫آریموتا-سان.

30
00:01:03,730 --> 00:01:07,000
‫ظاهراً تو این صنعت کارگردان خیلی معروفیه.

31
00:01:07,000 --> 00:01:10,840
‫راستش، من بدجوری تو نخ تامون‌ـکونم.

32
00:01:10,840 --> 00:01:12,550
‫وقتی همچین آدمی گند بزنه،

33
00:01:12,550 --> 00:01:14,430
‫یه برنامه تلویزیونی معرکه از توش درمیاد.

34
00:01:15,640 --> 00:01:19,090
‫بسته به اینکه چی ضبط بشه، آژانس
‫شاید مجبور بشه بعضی از فوتیج‌ها رو رد کنه.

35
00:01:16,110 --> 00:01:18,520
‫در کل پونزده نفر از عوامل اینجا حضور دارن.

36
00:01:18,520 --> 00:01:21,060
‫تنها کسایی که خبر دارن
‫ذات واقعی تامون‌ـکون چطوریه...

37
00:01:19,090 --> 00:01:23,100
‫شوخی کردم. ما کارمون رو می‌کنیم
‫و یه عالمه فوتیج خوب می‌گیریم.

38
00:01:21,060 --> 00:01:23,100
‫فوجیتا-سان و خودم هستیم.

39
00:01:24,100 --> 00:01:25,520
‫تامون‌ـکون...

40
00:01:25,520 --> 00:01:29,540
‫امیدوارم بتونه برای سه روز و دو شب
‫تو نقش هاتی‌هارا-کون باقی بمونه.

41
00:01:30,090 --> 00:01:32,750
‫بعد از اینکه از دبیرستان فارغ‌التحصیل شدم،
‫می‌رم گواهینامه‌ام رو می‌گیرم،

42
00:01:32,750 --> 00:01:34,480
‫و سال بعد من رانندگی می‌کنم!

43
00:01:34,480 --> 00:01:36,250
‫خب، بی‌صبرانه منتظرشم.

44
00:01:40,340 --> 00:01:46,680
‫هی!! این درست مثل یه جادوی شیریییینه!! آها!

45
00:01:49,470 --> 00:01:52,220
‫سلام، منم!
‫همونی که لبخندش کشنده‌ست!

46
00:01:52,220 --> 00:01:54,480
‫با یه استایل شوکه‌کننده نگاهت رو می‌دزدم!

47
00:01:54,480 --> 00:01:55,600
‫مثل همیشه باکلاس، همراهیت می‌کنم

48
00:01:55,600 --> 00:01:57,060
‫و این صدا، که وسوسه‌ات می‌کنه

49
00:01:57,060 --> 00:01:59,810
‫آه، بیا دیگه، بیا برقصیم؛
‫من مستقیماً قلبت رو نشونه گرفتم

50
00:02:00,330 --> 00:02:02,980
‫من آسِ توأم، عزیزم

51
00:02:02,980 --> 00:02:05,570
‫اعتمادبه‌نفس؟ آره، تا دلت بخواد دارم

52
00:02:05,570 --> 00:02:06,570
‫لطفاً، لطفاً

53
00:02:06,570 --> 00:02:10,200
‫فقط برای من زمزمه کن، اسمم رو صدا بزن

54
00:02:10,200 --> 00:02:15,580
‫تو زیادی محبوبی،
‫این دیوونه‌ام می‌کنه و اصلاً حالم خوب نیست

55
00:02:15,580 --> 00:02:18,870
‫ولی ببخشید، باختن تو ذات من نیست

56
00:02:18,870 --> 00:02:19,790
‫هی، دختر

57
00:02:19,790 --> 00:02:20,790
‫این‌ورو نگاه کن!

58
00:02:20,790 --> 00:02:23,170
‫لبخند، لبخند، لبخندت رو می‌بینم،
‫می‌خوام همه‌اش مال من باشه

59
00:02:23,170 --> 00:02:26,970
‫بوم، بوم، بوم،
‫ارتباط خاص بین ما می‌درخشه

60
00:02:26,970 --> 00:02:31,220
‫برقص، برقص،
‫دنیای ما یه ریتمِ بی‌توقفه

61
00:02:31,220 --> 00:02:33,890
‫من روی عالی، عالی، عالیِ خودم رو بهت نشون می‌دم

62
00:02:33,890 --> 00:02:37,560
‫و روی خصوصی، خصوصی، خصوصی‌ام رو؛
‫من همه‌چیزم رو بهت نشون می‌دم

63
00:02:37,560 --> 00:02:41,230
‫پس دستم رو بگیر و بیا بریم

64
00:02:41,230 --> 00:02:43,360
‫جادوی، جادوی، جادوی شیرین!!

65
00:02:45,530 --> 00:02:47,780
‫عسلم شیرینم، عسلم شیرینم

66
00:02:50,840 --> 00:02:53,330
‫عسلم شیرینم، عسلم شیرینم

67
00:02:53,330 --> 00:02:56,200
‫این طلسمیه که قلبت رو به تپش می‌ندازه

68
00:02:56,200 --> 00:02:58,040
‫دیگه راه برگشتی نیست

69
00:02:58,580 --> 00:03:01,540
‫داری عاشق من می‌شی، بیا!

70
00:03:01,540 --> 00:03:02,560
‫عسلم شیرینم

71
00:03:02,560 --> 00:03:04,630
‫جادوی، جادوی، جادوی شیرین!!

72
00:03:08,820 --> 00:03:12,420
‫اول سنگ میاد! سنگ، کاغذ، قیچی!

73
00:03:12,420 --> 00:03:13,980
‫اَه، باختم.

74
00:03:13,090 --> 00:03:16,340
‫{\an3}F/ACE و تعطیلات تابستونی

75
00:03:13,980 --> 00:03:15,170
‫ناتسوکی، تو داور باش.

76
00:03:15,170 --> 00:03:16,390
‫باشه!

77
00:03:16,390 --> 00:03:18,140
‫خیلی خب، بیاید تیم‌بندی کنیم.

78
00:03:18,140 --> 00:03:20,530
‫نباید مستقیم به بهشت روی زمین خیره بشم.

79
00:03:20,530 --> 00:03:21,810
‫من رفتم!

80
00:03:24,130 --> 00:03:26,060
‫اینجا موزه لوورِ چهره‌های جذابه؟!

81
00:03:29,790 --> 00:03:32,110
‫موزه بریتانیایِ بدن‌های روفرمه؟!

82
00:03:34,320 --> 00:03:35,620
‫این یه امتیاز.

83
00:03:35,620 --> 00:03:37,980
‫گنجینه شوسوئینِ لبخندهای درخشانه؟!

84
00:03:37,980 --> 00:03:40,950
‫نمایشگاه جهانیِ اختصاصیِ من شروع شد!

85
00:03:40,950 --> 00:03:42,340
‫و کات!

86
00:03:44,030 --> 00:03:45,350
‫بابت اون معذرت می‌خوام!

87
00:03:46,290 --> 00:03:47,920
‫جاییت صدمه ندید؟

88
00:03:47,920 --> 00:03:50,670
‫امم... حالت خوبه؟

89
00:03:50,920 --> 00:04:04,680
‫{\an8}جوگمو، جوگمو گوکو نو سوریکیره کایجاریسویگیو نو سویگیوماتسو اونرایماتسو فورایماتسو کوئونروتوروکورو نی سوموتوکورو یابوراکوجی نو بوراکوجی پایپوپایپو پایپو نو شورینگان شورینگان نو گوریندای گوریندای نو پونپوکوپی نو پونپوکونا نو چوکیومی نو چوسوکه.

90
00:03:50,920 --> 00:03:52,850
‫جوگمو، جوگمو گوکو نو سوریکیره

91
00:03:52,850 --> 00:03:55,140
‫کایجاریسویگیو نو سویگیوماتسو
‫اونرایماتسو فورایماتسو

92
00:03:55,140 --> 00:03:56,530
‫کوئونروتوروکورو نی سوموتوکورو

93
00:03:56,530 --> 00:03:57,900
‫یابوراکوجی نو بوراکوجی

94
00:03:57,900 --> 00:03:59,440
‫پایپوپایپو پایپو نو شورینگان

95
00:03:59,440 --> 00:04:00,620
‫شورینگان نو گوریندای

96
00:04:00,620 --> 00:04:03,870
‫گوریندای نو پونپوکوپی نو پونپوکونا
‫نو چوکیومی نو چوسوکه.

97
00:04:05,320 --> 00:04:06,210
‫بفرمایید.

98
00:04:07,680 --> 00:04:08,870
‫ممنون.

99
00:04:17,360 --> 00:04:18,930
‫باید تمام تلاشم رو بکنم

100
00:04:18,930 --> 00:04:22,230
‫تا کیتو-کون فکر نکنه من یه طرفدار روانی‌ام.

101
00:04:22,230 --> 00:04:23,830
‫کینوشیتا-سان، می‌تونی این رو بگیری؟

102
00:04:24,160 --> 00:04:25,590
‫همین الان!

103
00:04:27,860 --> 00:04:31,370
‫اون دختره مثل همیشه
‫فقط داره دورِ تامون می‌پلکه...

104
00:04:32,010 --> 00:04:34,330
‫فکر کنم بازم بهتر از اینه که
‫با همه این‌طوری رفتار کنه.

105
00:04:34,330 --> 00:04:36,120
‫دوباره شروع می‌کنیم به فیلم‌برداری!

106
00:04:36,500 --> 00:04:37,570
‫باشه!

107
00:04:38,760 --> 00:04:42,260
‫دلم می‌خواد همچین آدمی...
‫به منم حس داشته باشه!

108
00:04:42,260 --> 00:04:43,420
‫تامون!

109
00:04:44,520 --> 00:04:45,310
‫حله!

110
00:04:45,310 --> 00:04:46,180
‫لعنتی!

111
00:04:47,170 --> 00:04:48,750
‫به من حس داشته باشه؟

112
00:04:51,780 --> 00:04:53,460
‫خسته نباشید همگی.

113
00:04:53,460 --> 00:04:55,490
‫ساعت ۶ عصر دوباره فیلم‌برداری رو از سر می‌گیریم،

114
00:04:55,490 --> 00:04:57,360
‫پس تا اون موقع همه می‌تونن استراحت کنن.

115
00:04:57,360 --> 00:04:58,820
‫چشم!

116
00:04:58,820 --> 00:05:00,880
‫ما دیگه می‌ریم سمت اتاق‌هامون.

117
00:05:00,880 --> 00:05:02,420
‫خسته نباشید همگی!

118
00:05:02,420 --> 00:05:03,240
‫تو هم همین‌طور!

119
00:05:03,240 --> 00:05:03,950
‫خسته نباشید!

120
00:05:03,950 --> 00:05:04,860
‫کینوشیتا-سان.

121
00:05:04,860 --> 00:05:05,780
‫بله؟

122
00:05:05,780 --> 00:05:09,820
‫مطمئنم پسرها الان حسابی خسته‌ان،
‫می‌تونی بری بهشون یه سری بزنی؟

123
00:05:10,960 --> 00:05:12,200
‫چشم، قربان!

124
00:05:13,040 --> 00:05:14,500
‫منم، کینوشیتا.

125
00:05:14,500 --> 00:05:16,210
‫یکم خوراکی آوردم...

126
00:05:14,500 --> 00:05:16,210
‫گل
‫زنگوله‌ای

127
00:05:16,700 --> 00:05:19,100
‫اومدی یواشکی بخزی تو تختمون؟

128
00:05:19,100 --> 00:05:21,230
‫اگه می‌خواستم این کارو کنم که این‌قدر تابلو نمی‌اومدم.

129
00:05:21,230 --> 00:05:23,320
‫انقدر گریه نکن! وای خدا، چقدر رو مخی!

130
00:05:22,430 --> 00:05:25,600
‫{\an7}هق‌هق

131
00:05:22,430 --> 00:05:25,600
‫{\an7}هق‌هق

132
00:05:22,430 --> 00:05:25,600
‫{\an7}هق‌هق

133
00:05:23,320 --> 00:05:25,600
‫خیلی متأسفم!

134
00:05:25,600 --> 00:05:27,330
‫چی شده؟

135
00:05:25,600 --> 00:05:27,330
‫صورتم دیگه تکون نمی‌خوره...

136
00:05:27,330 --> 00:05:31,440
‫داشتم سر هردوشون داد می‌زدم
‫چون نمی‌خواستن از اتاقشون بیان بیرون.

137
00:05:31,860 --> 00:05:35,470
‫تازه روز اولیم!
‫با فیلم‌برداریِ بعدِ این می‌خواید چیکار کنید؟

138
00:05:35,470 --> 00:05:36,690
‫خودتون رو جمع‌وجور کنید!

139
00:05:36,690 --> 00:05:38,800
‫وااااه! سرم داد زد!

140
00:05:38,800 --> 00:05:40,390
‫گفتم خفه‌خون بگیر، احمق!

141
00:05:40,390 --> 00:05:41,700
‫لطفاً بس کنید!

142
00:05:41,700 --> 00:05:45,570
‫با داد زدن تو که عضلات صورتِ اون
‫خوب نمی‌شه!

143
00:05:45,570 --> 00:05:48,780
‫خب، صورتِ منم از بس که تمام مدت
‫یه لبخند ملیح روش نگه داشتم، داغون شده،

144
00:05:48,780 --> 00:05:50,000
‫پس من باید چه غلطی کنم؟!

145
00:05:49,410 --> 00:05:50,000
‫{\an8}تا

146
00:05:50,580 --> 00:05:53,580
‫{\an8}لطفاً لبخند بزن تامون-کون!!

147
00:05:50,580 --> 00:05:53,580
‫{\an8}لطفاً لبخند بزن تامون-کون!!

148
00:05:50,580 --> 00:05:53,580
‫{\an8}تامون

149
00:05:50,580 --> 00:05:53,580
‫{\an8}تامون

150
00:05:56,540 --> 00:05:58,330
‫بادبزن تاشو؟!

151
00:05:58,880 --> 00:06:00,150
‫تامون‌ـکون، لطفاً لبخند بزن!

152
00:06:00,150 --> 00:06:01,230
‫لبخند بزن! لطفاً!

153
00:06:01,230 --> 00:06:03,340
‫آره، اوه، لبخند بزن!

154
00:06:04,720 --> 00:06:08,740
‫اگه برای تو باشه، این لبخند بی‌قیمتم
‫۰ ین برات آب می‌خوره.

155
00:06:10,390 --> 00:06:12,600
‫بیاین یه کم دیگه به همین منوال ادامه بدیم!

156
00:06:12,890 --> 00:06:15,170
‫پایه‌اید، داداشای من؟

157
00:06:17,020 --> 00:06:18,150
‫معلومه.

158
00:06:19,160 --> 00:06:20,940
‫نیازی نیست دو بار بهمون بگی.

159
00:06:24,630 --> 00:06:26,250
‫عالی پخته.

160
00:06:26,250 --> 00:06:27,980
‫این خیلی خوشمزه به نظر میاد!

161
00:06:27,980 --> 00:06:29,780
‫چند تا سیخ می‌خوای، رینتارو؟

162
00:06:30,190 --> 00:06:31,110
‫باشه!

163
00:06:31,110 --> 00:06:33,220
‫می‌گم، می‌تونم یکم مارشمالو کباب کنم؟

164
00:06:33,220 --> 00:06:35,270
‫اون دسره، پس هنوز نه.

165
00:06:35,270 --> 00:06:37,820
‫بیا یکم سبزیجات کباب کنیم
‫که برای پوستت هم خیلی خوبه.

166
00:06:37,820 --> 00:06:39,450
‫ایش، تو خیلی بدجنسی.

167
00:06:39,450 --> 00:06:43,260
‫شما از من بزرگ‌ترید، پس لطفاً
‫این‌قدر حرف‌های بچگانه نزنید.

168
00:06:43,260 --> 00:06:45,970
‫خیلی خب، شما دو تا.
‫بذارین تو آرامش غذامون رو بخوریم، باشه؟

169
00:06:43,590 --> 00:06:45,370
‫همه چقدر حرفه‌ای‌ان.

170
00:06:45,370 --> 00:06:47,720
‫باورم نمی‌شه اینا همون
‫آدم‌های چند ساعت پیش باشن.

171
00:06:45,970 --> 00:06:47,200
‫باشه.

172
00:06:48,400 --> 00:06:49,650
‫این یکی آماده‌ست.

173
00:06:49,650 --> 00:06:50,910
‫چطوره رینتارو؟ خوشمزه‌ست؟

174
00:06:50,910 --> 00:06:52,410
‫آره. عالیه.

175
00:06:53,480 --> 00:06:56,580
‫و کات! فیلم‌برداری روز اول تمومه!

176
00:06:56,580 --> 00:06:58,450
‫خیلی ازتون ممنونم!

177
00:06:56,580 --> 00:06:58,440
‫خسته نباشید همگی!

178
00:06:58,440 --> 00:07:00,380
‫من اینا رو می‌برم.

179
00:07:00,380 --> 00:07:02,090
‫اوه، منم کمک می‌کنم!

180
00:07:02,090 --> 00:07:03,720
‫هی، ممنون!

181
00:07:03,720 --> 00:07:06,830
‫پس می‌تونی اینا رو ببری بذاری
‫تو انباریِ پشت سالن ورزشی؟

182
00:07:06,830 --> 00:07:07,740
‫حتماً!

183
00:07:17,080 --> 00:07:19,990
‫فیلم‌برداریِ امروز *خیلی* خوش گذشت!

184
00:07:19,990 --> 00:07:21,790
‫بی‌صبرانه منتظر فردام!

185
00:07:23,560 --> 00:07:24,860
‫منم...

186
00:07:27,430 --> 00:07:29,320
‫اون حموم حسابی چسبید.

187
00:07:32,460 --> 00:07:33,600
‫الو؟

188
00:07:33,600 --> 00:07:34,570
‫منم.

189
00:07:35,770 --> 00:07:36,690
‫کی...؟

190
00:07:36,690 --> 00:07:38,940
‫می‌گم منم لعنتی! خودت بفهم دیگه!

191
00:07:38,940 --> 00:07:42,230
‫بادبزن کوفتیت رو جا گذاشتی،
‫همین الان بیا تو اتاق برش دار!

192
00:07:42,230 --> 00:07:43,460
‫ده ثانیه وقت داری.

193
00:07:44,160 --> 00:07:47,070
‫ا-اون گوریلِ خودخواه...

194
00:07:50,360 --> 00:07:51,760
‫منم، کینوشیتا.

195
00:07:52,190 --> 00:07:53,110
‫بیا تو.

196
00:07:54,910 --> 00:07:55,910
‫چـ-چی؟!

197
00:07:55,910 --> 00:07:58,390
‫چرا این شکلی لباس پوشیدی؟!

198
00:07:58,870 --> 00:08:01,430
‫خب، خودت گفتی همین الان پاشم بیام.

199
00:08:01,430 --> 00:08:03,380
‫ببخشید که الان زیاد
‫ظاهر مرتبی ندارم.

200
00:08:03,380 --> 00:08:05,830
‫مـ-مـ-من کی گفتم ظاهرت نامرتبه!

201
00:08:05,830 --> 00:08:07,040
‫جیمه‌هارا-سان کجاست؟

202
00:08:07,040 --> 00:08:08,380
‫حتماً رفته حموم.
‫من از کجا بدونم؟!

203
00:08:08,380 --> 00:08:10,390
‫{\an8}تا

204
00:08:08,380 --> 00:08:10,390
‫{\an8}تا

205
00:08:08,380 --> 00:08:10,390
‫{\an8}تامون

206
00:08:08,380 --> 00:08:10,390
‫{\an8}تامون

207
00:08:08,380 --> 00:08:09,580
‫بیا اینجا!

208
00:08:10,390 --> 00:08:11,470
‫هومف!

209
00:08:11,890 --> 00:08:16,210
‫ببخشید. این‌قدر زیاد با خودم آورده بودم
‫که متوجه نشدم یکیشون کمه.

210
00:08:16,210 --> 00:08:17,980
‫بیشتر از یکی آورده بودی؟!

211
00:08:17,980 --> 00:08:22,020
‫بله. سعی کردم برای هر مشکلی که ممکنه تو اردو
‫برای جیمه‌هارا-سان پیش بیاد برنامه‌ریزی کنم

212
00:08:22,020 --> 00:08:24,620
‫و هر مدلی که می‌تونستم رو آماده کردم.

213
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

214
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

215
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

216
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

217
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

218
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

219
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

220
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

221
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

222
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

223
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

224
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

225
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

226
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

227
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

228
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

229
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

230
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

231
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

232
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

233
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

234
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

235
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

236
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

237
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

238
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

239
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

240
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

241
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

242
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

243
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

244
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

245
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

246
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

247
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

248
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

249
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

250
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

251
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

252
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

253
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

254
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

255
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

256
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

257
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

258
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

259
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

260
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

261
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

262
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

263
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

264
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

265
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

266
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

267
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

268
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

269
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

270
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

271
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

272
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

273
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

274
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

275
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

276
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

277
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

278
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

279
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

280
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

281
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

282
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

283
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

284
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

285
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

286
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

287
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

288
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

289
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

290
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

291
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

292
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

293
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

294
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫نمیر

295
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫فرار نکن

296
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫فرار نکن

297
00:08:22,020 --> 00:08:25,030
‫دوربین‌ها که ترسناک نیستن

298
00:08:24,620 --> 00:08:27,170
‫چندش! تو خیلی، خیلی رو مخ و چندشی!

299
00:08:27,170 --> 00:08:28,400
‫به‌خاطر اینا؟

300
00:08:28,810 --> 00:08:31,710
‫لعنتی! چقدر هم پیگیره!

301
00:08:31,710 --> 00:08:34,280
‫هیچ‌کس *این‌قدر* فداکار نیست!

302
00:08:34,280 --> 00:08:35,350
‫هی!

303
00:08:35,350 --> 00:08:36,410
‫کیتو-کون؟!

304
00:08:36,410 --> 00:08:38,790
‫اون زنه که یواشکی نیومد اینجا، نه؟

305
00:08:36,410 --> 00:08:38,790
‫گل
‫زنگوله‌ای

306
00:08:42,650 --> 00:08:43,790
‫گمشو.

307
00:08:45,850 --> 00:08:49,070
‫فکر کنم نمی‌بینمش. ولی مراقب باش.

308
00:08:49,070 --> 00:08:50,530
‫طرفدارها یه پا شیطانن.

309
00:08:50,530 --> 00:08:52,010
‫ناموساً، چه اتفاقی افتاد؟

310
00:08:59,960 --> 00:09:01,990
‫امم...

311
00:09:03,380 --> 00:09:06,610
‫با خودم گفتم اگه ببینتت،
‫برات دردسر می‌شه.

312
00:09:06,610 --> 00:09:09,700
‫اوه... خیلی ممنونم...

313
00:09:13,010 --> 00:09:14,380
‫ناموساً...

314
00:09:14,380 --> 00:09:17,890
‫چرا باید اون باشه و من نباشم؟

315
00:09:19,380 --> 00:09:22,710
‫منظورت از «اون»، تامون-کونه؟

316
00:09:22,710 --> 00:09:25,070
‫هاه؟! اِ-اِم، من...

317
00:09:25,070 --> 00:09:27,420
‫نمی‌دونم چی باید جواب بدم.

318
00:09:27,420 --> 00:09:31,230
‫احساسات من نسبت به تامون-کون
‫اون‌قدر زیاده که توضیح دادنش سخته،

319
00:09:31,230 --> 00:09:34,870
‫پس می‌تونم این ذکرهایی که تو
‫دو سال گذشته جمع‌آوری کردم رو برات بخونم؟

320
00:09:34,870 --> 00:09:35,850
‫اون دیگه چه کوفتیه؟!

321
00:09:35,850 --> 00:09:38,100
‫حتی دلم نمی‌خواد
‫یه جمله‌اش رو بشنوم!

322
00:09:39,520 --> 00:09:41,060
‫اگه کارت اینجا تموم شده،
‫پس گمشو بیرون!

323
00:09:41,310 --> 00:09:42,450
‫خنگِ گنده!

324
00:09:46,480 --> 00:09:49,500
‫باورم نمی‌شه منو
‫فقط برای این کشونده اینجا.

325
00:09:54,900 --> 00:09:56,160
‫کینوشیتا-سان؟!

326
00:09:56,160 --> 00:09:59,910
‫{\an8}تا

327
00:09:56,160 --> 00:09:59,910
‫{\an8}تا

328
00:09:56,160 --> 00:09:59,910
‫{\an8}تامون

329
00:09:56,160 --> 00:09:59,910
‫{\an8}تامون

330
00:09:56,160 --> 00:09:58,060
‫هاه؟ جیمه‌هارا-سان؟

331
00:09:58,060 --> 00:09:59,910
‫چرا اونو زدی به صورتت؟

332
00:10:00,240 --> 00:10:03,740
‫از اینکه مجبورم با بقیه حموم کنم بدم میاد،
‫واسه همین حسابی خسته‌ام...

333
00:10:05,630 --> 00:10:08,360
‫ولی وقتی ایکه‌هارا-کون هستی،
‫به‌زور می‌تونی لباس‌هات رو تنت نگه داری.

334
00:10:11,700 --> 00:10:14,380
‫اوه، ببخشید که باید منو با این وضع ببینی.

335
00:10:14,640 --> 00:10:17,470
‫بادبزنم رو جا گذاشتم و
‫ساکاگوچی-سان احضارم کرد.

336
00:10:17,880 --> 00:10:19,500
‫اوری-کون این کارو کرد؟

337
00:10:19,500 --> 00:10:20,720
‫این یامی‌هارا-سانه؟!

338
00:10:20,720 --> 00:10:22,630
‫من فقط رفتم بادبزنم رو بردارم!

339
00:10:22,630 --> 00:10:24,850
‫اِ، نه، منظورم اینه که...

340
00:10:25,160 --> 00:10:26,670
‫حالت خوب بود؟

341
00:10:26,670 --> 00:10:27,520
‫ببخشید؟

342
00:10:27,520 --> 00:10:30,150
‫پرسیدم وقتی باهامون اومدی...

343
00:10:30,150 --> 00:10:33,410
‫الان که بهش فکر می‌کنم، خیلی رو مخ بود
‫که ازت همچین درخواستی کردم.

344
00:10:33,410 --> 00:10:36,160
‫متأسفم که فقط
‫به فکر خودم بودم.

345
00:10:36,160 --> 00:10:37,120
‫چی؟

346
00:10:37,120 --> 00:10:39,530
‫می‌دونم این کار برات تازگی داره.
‫تا الان حالت خوب بوده؟

347
00:10:39,530 --> 00:10:42,320
‫سر و کله زدن با اوری-کون
‫غیرممکن نبوده؟

348
00:10:42,320 --> 00:10:44,710
‫کیتو-کون دوباره اذیتت نکرده؟

349
00:10:45,590 --> 00:10:47,460
‫اوه، من کاملاً خوبم!

350
00:10:47,460 --> 00:10:50,810
‫تو فقط باید نگران خودت باشی،
‫جیمه‌هارا-سان!

351
00:10:50,810 --> 00:10:53,820
‫اصلاً برای همین به عنوان
‫خدمتکارت باهات اومدم.

352
00:10:53,820 --> 00:10:54,650
‫فعلاً خدانگهدار!

353
00:11:03,100 --> 00:11:05,940
‫مقوی‌ترین قسمت ماهی،
‫استخون‌هاشه.

354
00:11:05,940 --> 00:11:09,180
‫آره. مثل کلسیم و آهن.

355
00:11:09,180 --> 00:11:12,040
‫ساردین و ماهی خال‌مخالی حتی
‫تا استخون‌هاشونم خیلی خوشمزه‌ان.

356
00:11:12,040 --> 00:11:13,740
‫ولی من از استخون خوشم نمیاد.

357
00:11:13,740 --> 00:11:16,610
‫چرا نتونستن بدون استخون به دنیا بیان؟

358
00:11:16,610 --> 00:11:19,690
‫من تک‌تک تیکه‌هاش رو می‌خورم!

359
00:11:19,690 --> 00:11:21,620
‫اون فقط ماهی سرخوئه،
‫پس این‌طوری نمی‌شه خوردش!

360
00:11:21,620 --> 00:11:23,580
‫وایسا، جدی می‌گی؟

361
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an7}و

362
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an7}و

363
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an7}و

364
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an7}و

365
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an7}و

366
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an7}و

367
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an7}و

368
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an7}و

369
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an7}و

370
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an7}و

371
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an7}و

372
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an7}و

373
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an7}و

374
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an9}کات

375
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an9}کات

376
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an9}کات

377
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an9}کات

378
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an9}کات

379
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an9}کات

380
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an9}کات

381
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an9}کات

382
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an9}کات

383
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an9}کات

384
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an9}کات

385
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an9}کات

386
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
‫{\an9}کات

387
00:11:23,580 --> 00:11:25,120
‫و کات!

388
00:11:31,550 --> 00:11:32,920
‫

389
00:11:31,550 --> 00:11:32,920
‫

390
00:11:31,550 --> 00:11:32,920
‫طالع

391
00:11:31,550 --> 00:11:32,920
‫

392
00:11:31,550 --> 00:11:32,920
‫

393
00:11:31,550 --> 00:11:32,920
‫

394
00:11:31,550 --> 00:11:32,920
‫نفرین بزرگ

395
00:11:41,300 --> 00:11:42,560
‫

396
00:11:41,300 --> 00:11:42,560
‫بذارین یکم ابراز علاقه‌تون
‫رو ببینیم!

397
00:11:58,470 --> 00:12:00,980
‫این سکانس آخرِ روز دومه!
‫قراره یه آزمون شجاعت رو فیلم‌برداری کنیم!

398
00:12:00,980 --> 00:12:02,530
‫بیاید همه نهایت تلاشمون رو بکنیم!

399
00:12:02,850 --> 00:12:06,120
‫می‌شه یه نفر که سرش خلوته
‫بره بلندگوهای تو انبار رو چک کنه؟

400
00:12:06,120 --> 00:12:08,250
‫بله! من می‌تونم برم چک کنم!

401
00:12:08,250 --> 00:12:10,960
‫میشه تو گروه‌های دو و سه نفره تقسیم بشید؟

402
00:12:10,960 --> 00:12:12,300
‫همه چی حاضره؟

403
00:12:12,300 --> 00:12:13,420
‫بله آقا!

404
00:12:22,110 --> 00:12:23,800
‫انگار پیداشون نمی‌کنم...

405
00:12:23,800 --> 00:12:26,100
‫نکنه جای اشتباهی رو گشتم؟

406
00:12:27,000 --> 00:12:27,980
‫هاه؟

407
00:12:31,120 --> 00:12:32,770
‫قضیه بلندگوها به کجا رسید؟

408
00:12:32,770 --> 00:12:36,330
‫به اون دختره که پاره‌وقت کار می‌کنه گفتم بره چکشون کنه،
‫اما هنوز برنگشته.

409
00:12:36,330 --> 00:12:38,650
‫هیچ‌وقت بررسی‌های نهایی رو
‫به یه نیروی پاره‌وقت نسپار!

410
00:12:38,650 --> 00:12:40,710
‫هر لحظه ممکنه فیلم‌برداری رو شروع کنیم!

411
00:12:40,710 --> 00:12:42,140
‫میرم ببینم کجاست.

412
00:12:42,140 --> 00:12:44,510
‫بلندگوها تو انبار پشت ساختمون مدرسه‌ست،
‫درسته؟

413
00:12:44,510 --> 00:12:47,370
‫آره. اونجا دوتا انبار هست،
‫برو سراغ سمت راستی.

414
00:12:47,370 --> 00:12:49,110
‫تو انبار پشت باشگاه نیستن!

415
00:12:49,110 --> 00:12:49,860
‫فهمیدم!

416
00:12:49,860 --> 00:12:52,210
‫بابت کارکنانمون خیلی عذر می‌خوام.

417
00:12:52,210 --> 00:12:54,720
‫چی شده؟ مشکلی پیش اومده؟

418
00:12:54,720 --> 00:12:56,240
‫میرم دنبالش بگردم!

419
00:12:56,240 --> 00:12:56,670
‫هاه؟

420
00:12:56,670 --> 00:12:59,970
‫هی، تامون! بهتره زود برگردی!

421
00:13:02,420 --> 00:13:04,490
‫یکی کمک کنه، لطفاً!

422
00:13:05,720 --> 00:13:10,280
‫چرا باز نمیشه؟ این‌طوری پیش بره،
‫به فیلم‌برداری لطمه می‌خوره...

423
00:13:10,280 --> 00:13:11,650
‫باید چی‌کار کنم؟

424
00:13:11,650 --> 00:13:12,930
‫باید چی‌کار کنم؟

425
00:13:13,370 --> 00:13:14,800
‫کینوشیتا-سان؟

426
00:13:14,800 --> 00:13:15,940
‫گلومی‌هارا-سان؟!

427
00:13:19,310 --> 00:13:21,420
‫خدا رو شکر که سالمی...

428
00:13:24,010 --> 00:13:25,660
‫گلومی‌هارا-سان.

429
00:13:26,580 --> 00:13:29,380
‫نمی‌دونستم اگه اینجا جنازه‌ت رو پیدا می‌کردم
‫باید چی‌کار می‌کردم.

430
00:13:47,930 --> 00:13:50,640
‫یکی کمک کنه! لطفاً!

431
00:13:51,270 --> 00:13:54,680
‫کسی اونجا نیست؟ لطفاً! ما اینجاییم!

432
00:13:53,370 --> 00:13:54,770
‫قراره چی‌کار کنیم؟

433
00:13:54,770 --> 00:13:56,220
‫اگه این در دیگه هیچ‌وقت باز نشه چی؟

434
00:13:56,220 --> 00:13:58,220
‫و هم فیلم‌برداری و هم برنامه خراب بشن...

435
00:13:58,220 --> 00:14:00,280
‫و من و کینوشیتا-سان
‫تبدیل به مومیایی بشیم،

436
00:14:00,280 --> 00:14:03,670
‫و در نهایت هم از نظر اجتماعی و هم فیزیکی
‫کارمون تموم بشه چی؟!

437
00:14:03,130 --> 00:14:04,220
‫این اصلاً خوب نیست.

438
00:14:03,670 --> 00:14:06,650
‫اگه فقط خودم بودم مشکلی نبود،
‫اما کینوشیتا-سان نباید پوستش چروکیده بشه!

439
00:14:04,220 --> 00:14:08,460
‫حتی اگه فیلم‌برداری دوباره شروع بشه، بعد از این
‫دیگه نمی‌تونه به هاتی‌هارا-کون جذاب برگرده.

440
00:14:06,650 --> 00:14:07,460
‫خیلی متأسفم!

441
00:14:07,460 --> 00:14:10,440
‫میگن که من مثل یه منظره‌ی چشم‌نوازم که باعث جوونی میشه،
‫اما همچین چیزی اصلاً واقعیت نداره!

442
00:14:08,560 --> 00:14:11,270
‫لطفاً آروم باش. همه چی درست میشه!

443
00:14:11,270 --> 00:14:15,550
‫اگه گم شده باشی، یکی فوراً
‫متوجه میشه و میاد در رو باز می‌کنه.

444
00:14:15,550 --> 00:14:16,840
‫اما اگه باز نشه چی؟

445
00:14:16,840 --> 00:14:18,340
‫باز میشه!

446
00:14:19,300 --> 00:14:21,020
‫اون دختره که پاره‌وقت کار می‌کرد رو می‌بینی؟

447
00:14:21,020 --> 00:14:22,010
‫اینجا نیست.

448
00:14:22,010 --> 00:14:23,710
‫لعنتی، کجا رفتن؟

449
00:14:23,710 --> 00:14:26,500
‫حالا باید فیلم‌برداری رو
‫متوقف کنیم... اوه.

450
00:14:35,230 --> 00:14:37,420
‫هـ-همه چی درست میشه! درست میشه!

451
00:14:37,420 --> 00:14:39,400
‫مطمئنم همه چی خوب پیش میره!

452
00:14:43,040 --> 00:14:47,980
‫اگه فیلم‌برداری تامون-کون خراب بشه...

453
00:14:57,320 --> 00:15:00,840
‫تو حالت خوب نیست، مگه نه، کینوشیتا-سان؟

454
00:15:00,840 --> 00:15:04,060
‫هاه؟ ایـ-این‌طور نیست...

455
00:15:07,260 --> 00:15:08,320
‫چی؟!

456
00:15:09,520 --> 00:15:12,000
‫حتماً خسته‌ای، کینوشیتا-سان.

457
00:15:12,000 --> 00:15:13,180
‫اما من خسته نیستم.

458
00:15:13,520 --> 00:15:15,100
‫هستی!

459
00:15:15,470 --> 00:15:20,480
‫امکان نداره بتونی اون بادبزن‌ها رو
‫تو یه چشم به هم زدن درست کرده باشی.

460
00:15:21,090 --> 00:15:22,370
‫حدس می‌زدم...

461
00:15:22,370 --> 00:15:24,830
‫بعد از اینکه قضیه اردوی تمرینی رو فهمیدی
‫اونا رو درست کرده باشی...

462
00:15:29,980 --> 00:15:35,890
‫حـ-حالا که حرفش رو می‌زنی،
‫شاید یکم خسته باشم... شاید؟

463
00:15:36,930 --> 00:15:42,170
‫من بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کنی
‫حواسم بهت بوده، کینوشیتا-سان...

464
00:15:45,720 --> 00:15:48,250
‫هی! کسی این تو هست؟

465
00:15:48,250 --> 00:15:49,470
‫اگه اونجایین، یه چیزی بگین!

466
00:15:49,470 --> 00:15:50,430
‫بیاین در رو باز کنیم.

467
00:15:50,430 --> 00:15:52,620
‫ما اینجاییم! ما این توایم!

468
00:15:54,980 --> 00:15:58,280
‫خیلی متأسفم! باید
‫بیشتر دقت می‌کردم.

469
00:15:58,280 --> 00:16:02,020
‫نه! در خراب بود
‫و خودش بسته شد!

470
00:16:03,580 --> 00:16:05,550
‫هی، تامون! حالت خوبه؟

471
00:16:05,550 --> 00:16:07,690
‫این زنه که سعی نکرد
‫کاری باهات بکنه، نه؟

472
00:16:08,850 --> 00:16:11,070
‫منظورت از این حرف چیه اصلاً؟

473
00:16:14,780 --> 00:16:17,250
‫امم، بچه‌ها... متأسفم!

474
00:16:18,600 --> 00:16:21,470
‫در واقع اینا همش تقصیر منه.

475
00:16:21,470 --> 00:16:24,580
‫درِ انبار پشت باشگاه
‫از داخل باز نمی‌شد، درسته؟

476
00:16:24,580 --> 00:16:28,220
‫من در واقع یه‌جوری دستکاریش کردم که
‫فقط از بیرون باز بشه.

477
00:16:28,220 --> 00:16:31,250
‫می‌خواستم چندتا صحنه از غافلگیر شدنِ
‫واقعی تامون-کون ضبط کنم.

478
00:16:31,250 --> 00:16:32,180
‫هه‌هه!

479
00:16:32,180 --> 00:16:33,060
‫چی؟!

480
00:16:38,120 --> 00:16:40,580
‫نیازی نیست همچین کارایی بکنی.

481
00:16:40,580 --> 00:16:42,560
‫ما بازم مطمئن می‌شدیم که برنامه
‫حسابی سرگرم‌کننده باشه!

482
00:16:51,530 --> 00:16:53,490
‫ما تمام تلاشمون رو می‌کنیم!

483
00:16:55,200 --> 00:16:57,350
‫هرچند واقعاً ترسیدم.

484
00:16:59,090 --> 00:17:02,210
‫گروه F/ACE بهترین اعضا رو داره.

485
00:17:02,210 --> 00:17:03,580
‫می‌تونید رو ما حساب کنید.

486
00:17:06,770 --> 00:17:08,670
‫خیلی خب، بیاین انجامش بدیم.

487
00:17:08,670 --> 00:17:12,300
‫ببخشید که منتظرتون گذاشتم! حالا فیلم‌برداری
‫«آزمون شجاعت» رو شروع می‌کنیم!

488
00:17:12,300 --> 00:17:14,230
‫خیلی ممنونم!

489
00:17:18,410 --> 00:17:21,280
‫بالاخره دارن آخرین بخش فیلم‌برداریشون رو
‫شروع می‌کنن.

490
00:17:21,280 --> 00:17:23,190
‫همه چی خیلی زود گذشت.

491
00:17:23,460 --> 00:17:24,760
‫بفرما.

492
00:17:26,550 --> 00:17:28,900
‫مجبورت می‌کنن
‫همچین کارایی هم بکنی؟

493
00:17:28,900 --> 00:17:30,550
‫تاچیبانا-سان.

494
00:17:30,550 --> 00:17:34,260
‫تامون هویج دوست نداره،
‫پس اونا رو بردار.

495
00:17:34,260 --> 00:17:35,710
‫نمی‌خوایم خودِ واقعیش بزنه بیرون.

496
00:17:36,140 --> 00:17:39,140
‫مطمئن شو چاقوها هم خوب می‌بُرن.

497
00:17:39,140 --> 00:17:41,650
‫اون به‌شدت دست‌وپا چلفتیه،
‫وگرنه ممکنه به خودش آسیب بزنه.

498
00:17:41,650 --> 00:17:43,370
‫متوجه‌ام.

499
00:17:43,370 --> 00:17:45,880
‫اه، اون خیلی دردسرسازه.

500
00:17:47,030 --> 00:17:51,340
‫باید واقعاً تامون-کون رو خیلی
‫دوست داشته باشی، تاچیبانا-سان.

501
00:17:51,340 --> 00:17:52,430
‫چی؟

502
00:17:52,430 --> 00:17:55,220
‫وقتی تامون-کون رو تحسین می‌کنی، در حالی که
‫همه‌تون به‌عنوان گروه F/ACE دور هم هستید،

503
00:17:55,220 --> 00:17:57,060
‫اونا رو از ته دل میگی، مگه نه؟

504
00:17:57,630 --> 00:17:59,120
‫چرا همچین فکری می‌کنی؟

505
00:17:59,480 --> 00:18:04,020
‫چون فکر نمی‌کنم بشه با حرفای
‫غیرصادقانه قلب آدما رو تکون داد.

506
00:18:05,360 --> 00:18:08,100
‫تو طرفدارای زیادی داری، کیتو-کون.

507
00:18:08,100 --> 00:18:11,320
‫البته، تو بیشترین طرفدارایی رو داری
‫که اون‌قدر پرشورن...

508
00:18:11,320 --> 00:18:13,090
‫که یه جورایی دیوانه‌ان.

509
00:18:14,610 --> 00:18:16,840
‫تامون-کون و آوری-کون در مورد اینکه...

510
00:18:16,840 --> 00:18:20,400
‫چه چیزی از همه مهم‌تره
‫دروغ نمیگن.

511
00:18:20,400 --> 00:18:22,970
‫برای همین با خودم فکر کردم که تو هم
‫احتمالاً همین‌طوری هستی.

512
00:18:24,550 --> 00:18:25,740
‫من...

513
00:18:26,040 --> 00:18:30,080
‫وقتی طرفدار کسی هستی، هم وقت
‫و هم پولت تو یه چشم به هم زدن آب میشه.

514
00:18:27,830 --> 00:18:30,590
‫تو واقعاً قدبلندی، رینتارو!

515
00:18:30,100 --> 00:18:32,980
‫اصلاً وقت نیست که بخوای
‫برای یه آدم سطحی چیزی خرج کنی.

516
00:18:30,590 --> 00:18:33,450
‫خیلی حسودیم میشه.
‫یکم از قدت رو بده به من.

517
00:18:33,450 --> 00:18:35,730
‫من این کار رو فقط به خاطر پولش انجام میدم.

518
00:18:34,670 --> 00:18:36,640
‫همگی، لطفاً لباس‌هاتون رو بپوشید!

519
00:18:36,640 --> 00:18:39,810
‫الان میایم! بیاید تو این فیلم‌برداری آخر
‫تمام تلاشمون رو بکنیم، بچه‌ها!

520
00:18:39,810 --> 00:18:40,890
‫آره!

521
00:18:41,530 --> 00:18:43,550
‫تماشا کردنش رو اعصابم میره.

522
00:18:44,170 --> 00:18:47,190
‫وقتی حواسش جمعه و خودش رو جمع‌وجور می‌کنه،
‫از همه فوق‌العاده‌تره.

523
00:18:48,900 --> 00:18:53,430
‫خب، شاید بتونی سعی کنی
‫یکم باهاش مهربون‌تر باشی؟

524
00:18:53,430 --> 00:18:55,630
‫نیازی به نصیحت تو ندارم.

525
00:18:57,350 --> 00:19:00,830
‫هر چی نباشه، من لیدر گروه F/ACE هستم.

526
00:19:01,450 --> 00:19:02,420
‫هستی.

527
00:19:02,790 --> 00:19:04,110
‫من میرم لباسم رو عوض کنم.

528
00:19:04,110 --> 00:19:04,990
‫باشه!

529
00:19:12,880 --> 00:19:14,510
‫اوه!

530
00:19:14,510 --> 00:19:16,510
‫تو تو آشپزی خیلی ماهری، کیتو.

531
00:19:16,510 --> 00:19:20,350
‫قبلاً وقتی تو یه کافه کار می‌کردم،
‫تو آشپزخونه کمک می‌کردم.

532
00:19:20,350 --> 00:19:23,060
‫ناگفته نماند که،
‫من پنج‌تا برادر کوچیک‌تر دارم،

533
00:19:23,060 --> 00:19:26,520
‫برای همین چون پدر و مادرم همیشه سر کار بودن،
‫زیاد تو آشپزخونه می‌موندم.

534
00:19:27,810 --> 00:19:29,820
‫وایستا! تو پنج‌تا برادر داری؟!

535
00:19:29,820 --> 00:19:31,900
‫تا حالا اینو نشنیده بودم!

536
00:19:31,900 --> 00:19:33,950
‫چی؟ تا حالا بهتون نگفته بودم؟

537
00:19:33,950 --> 00:19:35,140
‫نه؟!

538
00:19:35,140 --> 00:19:36,600
‫اوه، که این‌طور.

539
00:19:44,570 --> 00:19:46,890
‫و اینم از پایان کار!

540
00:19:47,980 --> 00:19:49,940
‫وقتی بهم گفتن قراره...

541
00:19:49,940 --> 00:19:52,080
‫بیام به این اردوی تمرینی نمی‌دونستم چه انتظاری داشته باشم، اما...

542
00:19:56,850 --> 00:19:59,420
‫فکر کنم اوضاع
‫به‌طرز غافلگیرکننده‌ای خوب پیش رفت...

543
00:19:59,420 --> 00:20:03,030
‫چون تامون-کون کاملاً قابل‌اعتماد بود.

544
00:20:03,850 --> 00:20:05,420
‫گلومی‌هارا-سان!

545
00:20:05,420 --> 00:20:08,230
‫کینوشیتا-سان! داری استراحت می‌کنی؟

546
00:20:08,230 --> 00:20:10,400
‫بله. شما داری چی‌کار می‌کنی؟

547
00:20:10,400 --> 00:20:12,230
‫خب...

548
00:20:12,230 --> 00:20:15,050
‫می‌دونم که ما برای کار اینجاییم،
‫اما تا اقیانوس اومدیم،

549
00:20:15,050 --> 00:20:18,990
‫و نگران بودم که شاید نتونسته باشی
‫هیچ کار تابستونی‌ای انجام بدی...

550
00:20:18,990 --> 00:20:20,940
‫برای همین داشتم از اقیانوس عکس می‌گرفتم.

551
00:20:20,940 --> 00:20:22,240
‫چی؟

552
00:20:22,240 --> 00:20:25,370
‫می‌خواستم بعداً نشونت بدم...

553
00:20:25,370 --> 00:20:26,400
‫اما ببین.

554
00:20:28,690 --> 00:20:32,170
‫یه خرچنگ گوشه‌گیر...؟

555
00:20:32,170 --> 00:20:34,880
‫خیلی متأسفم که تو عکس گرفتن افتضاحم.

556
00:20:36,540 --> 00:20:38,390
‫افتضاحم، مگه نه؟!

557
00:20:38,390 --> 00:20:40,100
‫نیستی.

558
00:20:40,100 --> 00:20:42,720
‫فقط با خودم فکر کردم این خیلی شبیه خودته،
‫گلومی‌هارا-سان.

559
00:20:42,990 --> 00:20:45,780
‫خـ-خیلی ممنونم.

560
00:20:54,300 --> 00:20:59,030
‫امروز، برای اولین بار فهمیدم چرا
‫کیتو-کون آیدل شده.

561
00:20:59,030 --> 00:21:00,590
‫تاچیبانا-سان؟

562
00:21:00,590 --> 00:21:04,580
‫اون همیشه می‌گفت که به خاطر پوله،
‫اما در واقع...

563
00:21:04,890 --> 00:21:07,580
‫برادرام امتحانات ورودی راهنمایی،
‫دبیرستان،

564
00:21:07,580 --> 00:21:09,400
‫و دانشگاه رو در پیش دارن.

565
00:21:09,710 --> 00:21:12,860
‫و امم... می‌خواستم
‫یکم به پدر و مادرم کمک کنم.

566
00:21:13,280 --> 00:21:15,710
‫این به خاطر این بود که خونواده‌اش بتونن لبخند بزنن.

567
00:21:16,390 --> 00:21:20,880
‫می‌خوام با حضور کیتو-کون به‌عنوان سنتر گروه F/ACE
‫تمام تلاشم رو بکنم.

568
00:21:25,030 --> 00:21:28,810
‫منم هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم
‫تا از گروه جدید F/ACE حمایت کنم!

569
00:21:35,590 --> 00:21:36,730
‫کینوشیتا-سان!

570
00:21:38,470 --> 00:21:40,080
‫چقدر سرده!

571
00:21:49,040 --> 00:21:52,000
‫حالت خوبه؟ قبل از اینکه سرما بخوری
‫بهتره لباست رو عوض کنی.

572
00:21:52,000 --> 00:21:54,890
‫من با این چیزا سرما نمی‌خورم!

573
00:21:55,460 --> 00:21:58,420
‫دیشب مثل یه تیکه سنگ خوابیدم،
‫پس حالم خوبه!

574
00:21:58,420 --> 00:21:59,480
‫اوه...

575
00:22:01,800 --> 00:22:03,260
‫حق با توئه.

576
00:22:04,340 --> 00:22:06,850
‫امروز رنگ و روت خیلی بهتر به نظر می‌رسه.

577
00:22:26,910 --> 00:22:30,160
‫آها...

578
00:22:30,160 --> 00:22:32,210
‫نا نا نا...

579
00:22:32,210 --> 00:22:35,250
‫آها...

580
00:22:37,380 --> 00:22:46,800
‫تو فکر اینم که دنیا بدون تو
‫چه شکلی می‌شد

581
00:22:47,640 --> 00:22:52,520
‫وقتی به عقب نگاه می‌کنم،
‫تو همیشه کنارم بودی

582
00:22:52,520 --> 00:22:57,440
‫و بهم یاد دادی «گرما»
‫و «خوشبختی» چه حسی دارن

583
00:22:57,440 --> 00:23:00,230
‫یه قایق تندرو در میان آسمان‌های بی‌کران دریانوردی می‌کنه

584
00:23:00,230 --> 00:23:02,780
‫یه مسیر بی‌تزلزل،
‫یه شلیک مستقیم به مرکز

585
00:23:02,780 --> 00:23:05,410
‫یه بادکنک قرمزِ نشکن
‫که هیچ جای دیگه‌ای پیدا نمیشه

586
00:23:05,410 --> 00:23:08,660
‫آیا این «سرنوشته»؟ یا فقط یه «تصادف»؟

587
00:23:08,950 --> 00:23:13,750
‫مثل یه گلِ پژمرده که دوباره زنده میشه

588
00:23:13,750 --> 00:23:16,290
‫نوری که می‌درخشه

589
00:23:16,290 --> 00:23:19,290
‫در میان تاریک‌ترین شبِ ممکن

590
00:23:19,290 --> 00:23:20,590
‫(نورِ روحِ تو)

591
00:23:20,590 --> 00:23:21,960
‫می‌خواستم به دستش بیارم

592
00:23:21,960 --> 00:23:23,260
‫(خیلی دوستت دارم)

593
00:23:23,260 --> 00:23:24,300
‫برای همین براش تلاش کردم

594
00:23:24,300 --> 00:23:27,010
‫می‌خوام به راهم ادامه بدم، می‌خوام به رشد کردن ادامه بدم

595
00:23:27,010 --> 00:23:30,810
‫و گل‌ها و رؤیاهامون رو
‫به شکوفاییِ کامل برسونم

